-
糯顿羊 短篇|《生与死》兰多(英)杨绛译
Just for Fun
片段讲解秀
from:《蒙娜丽莎的微笑》
I strove with none;
for none was worth my strife;
Nature I loved,
and next to Nature, Art;
I warmed both hands before the fire of life;
It sinks,
and I am ready to depart.
(英文原文 Life and Death by Walter Savage Landor)
我和谁都不争,
和谁争我都不屑;
我爱大自然,
其次就是艺术;
我双手烤着,
生命之火取暖;
火萎了,
我也准备走了。
(中文译文 《生与死》兰多(英) 译者 杨绛)