-
樱桃小五郎 Seriously 16+! 英式没品幽默,Russell Howard's Good News-01 试水发帖
Just for Fun
片段讲解秀
from:《蒙娜丽莎的微笑》
我是真的非常认真地说明,如果没到16岁,请自觉离开,这个节目在英国就是16+,请过于年轻的朋友们谅解!最近家里网坏了,N多天没上过魔方秀啦!!!!!!新年快乐!!!!!!!!!捉急,只好用台式机发发节目吧。隆重向大家介绍BBC的一个没品幽默脱口秀《Russell Howard's Good News》,不明思义就是说新闻的节目,把一段段Fail的直播片段剪辑出来,超搞笑;也对实时的新闻加入主持人Russell自己的评论,极尽搞笑讽刺之能事!男神一枚,崇拜地五体投地,少说废话,来片段吧。这个是我(希望能坚持下去)连载的第一期,Russell Howard's Good News-01。注意,要连载着看,包袱都是一个套一个的呦。(鉴于我太懒,实在没有弄成可配音版,遥求小魔们来制作吧~~~)
下面我还是来稍微注释一下,如果大家喜欢,以后会坚持注释哦,大家请评论告诉我吧。先来一下背景介绍,说的是英国发大水,来吧,台词驾到:
Now one of the worst-affected places was the northern town of Cockermouth.
That's how you pronounce it. Cockermouth.
This isn't. #是说下面的记者发音不对
'''
来Python 风格,来段注释~
cock 众所周知是JJ的意思
cocker [16+](注释从 Urban Dictionary 拷贝而来,slang word的词典哈哈)
someone who acts like a complete cock - similar to the word "dick head" but more effective. cockers also play with themselves.
1) that guy called me fat he's a complete cocker.
2) all my boyfriend does is masturbate- he's such a cocker.
所以呢Cockermouth这个小地方的发音,真是让人无法直视(哦不对,是直说)!
主持人们就尴尬地出镜啦~~~
'''
[记者1]Katie Spencer had been over to Lancaster today. Um... Cocklemooth...
Jesus. Still at least she had a go.
Bill Turnbull thought it was so filthy he couldn't even look the nation in the eyes.
'''
filthy: Sexual; dirty minded nasty thoughts
我觉得就是太污秽淫荡的意思
'''
[记者2]Now we're hoping to speak later to Jonty Chippendale who runs a toy shop in the Cumbrian town of Cockermouth.
So brilliant!
Now talking of filth if you're going to report on a biscuit factory don't say this.
'''
对啦,英国人一般说biscuit而不说cookies
'''
[记者3]The famous McVitie's factory here that has been flooded.
Lots of soggy biscuits no doubt in there.
'''
soggy: 这个词挺有意思的,就是形容比较胖的丑妞
例句:The party really sucked there was just a bunch of soggies.
这里 soggy biscuit 就是被水泡发了的饼干的样子。。。想起来也挺形象的哈哈
重点来啦:我说真理会越辩越明吧,果然,我自己跟自己辩论了一下觉得soggy biscuit肯定有更龌龊的解释,没错,来啦【高能龌龊预警】。这是十几岁男孩儿们的游戏,几个人儿站一圈masturbate然后*在饼干上,最后一个*的人要吃了饼干。。。
'''
Mind you British coverage was nothing. #Coverage:(详细)的新闻报道
Look how they reported it in Ireland.
It's like something from the Apocalypse.
'''
Apocalypse: 这个确实查了才知道啊!启示文学作品(约从公元前200~公元200年间以“说预言”、“见异象”方式描写“世界末日”和“基督再世”景象的宗教文学作品。
BTW,英国人和爱尔兰人之间的互相不待见也是挺显而易见的。
不过也不能说真的是敌意,自己说自己人的也比比皆是,就是爱嘲讽,sarcasm就是这个词啦。
'''
[记者4]Don't make unnecessary journeys!
Don't take risks on treacherous roads! #treacherous:这个词没见过,奸诈的,危险的意思
And don't swim in the sea!
Don't swim in the sea!
Don't go hang gliding! #hang gliding: 悬挂式滑翔(没玩过,没见过哈哈)
Tell my family I love them!
She's like something out of Game Of Thrones. "Save yourself! Winter is fucking coming!"
'''
这段主要就是嘲讽她的报道太夸张,太serious了哈哈,总结一下,就是“至于吗!”
大家应该都比我in多了,我是最近最近才开始看《权力的游戏》(Game Of Thrones)里面经典台词就是这一句啦:Winter is coming!
'''
OK,就这么多,希望大家多提意见,很多东西我都是半蒙半猜的,极其有可能是错的:p,不过这才是学英语的有意思的地方。而且我也要表达一下我对学英语的态度,连蒙带猜才是正确的打开方式啊,咱小时候学母语也是这么过来的吗。所以大家多多讨论,真理就越辩越明啦~